Catalogo / Prosaici e moderni

Prosaici e moderni
Teoria, traduzione e pratica del romanzo nell’Italia del primo Novecento
ISBN 9788822912961
2022, pp. 368
E-book PDF con Adobe DRM  
€ 15,60
Altre edizioni
Acquista ebook
Disponibile anche su Torrossa
Preferiti
  
StoreDB
Il libro

«Troppo prosaico e moderno»: con queste parole, sul finire del Settecento, il poeta Novalis liquidava il Wilhelm Meister di Goethe criticandone l’eccessiva attenzione agli aspetti della vita materiale. A lungo trascurato anche a causa di questo verdetto, in Italia il Meister viene tradotto integralmente oltre un secolo più tardi, negli anni in cui, scriverà Debenedetti, i letterati italiani iniziano finalmente a riconoscere anche al bistrattato genere del romanzo quei crismi che fanno «la seria, la colta, la responsabile letteratura». È un radicale cambio di paradigma di cui si fanno interpreti scrittori, come Giuseppe Antonio Borgese o Corrado Alvaro, ma anche editori e soprattutto traduttori, da Alberto Spaini a Barbara Allason e Alessandra Scalero. Questo studio indaga il nesso fra circolazione delle traduzioni, teorie del romanzo e sviluppi italiani dell’“epica in prosa”, attraverso il caso degli autori tedeschi – accanto a Goethe anche Döblin, Kafka, Fallada, Keun – che nei primi decenni del Novecento incarnano per i lettori italiani una nuova e «più prosaica» idea di modernità.

Indice
  • Introduzione

  • I. Educazione romanzesca
    • 1. La «Voce» contro il romanzo
    • 2. Tradurre Wilhelm Meister, «il verbo dell’uomo moderno»
    • 3. Il problema della discorsività
  • 4. Goethe, terribile ideale
  • 5. Bildung per signore. Il caso Allason

  • II. Tradurre per costruire
    • 1. L’esperienza della modernità: un patto col diavolo?
    • 2. Mefistofele in Italia
    • 3. Giuseppe Antonio Borgese e il mondo tedesco
    • 4. Romanzo e costruzione
    • 5. Il diritto a scrivere male
    • 6. Un’«arte narrativa moderna»: Rubé e Le affinità elettive
    • 7. Borgese traduttore
    • 8. La BIBLIOTECA ROMANTICA come teoria del romanzo

  • III. Esperimenti di modernità
    • 1. Ricostruire: concause
    • 2. «Europeo» e «vernacolo senza rimedio»: il nuovo realismo metropolitano
    • 3. Dai margini: metropoli all’italiana
    • 4. La folla dei piccoli uomini: impiegati, disoccupati e dattilografe
    • 5. Scene di vita moderna
    • 6. Sotto controllo: il lato oscuro della modernità
    • 7. Nella pancia della dittatura

  • Epilogo. Traduzione e rimotivazione

  • Bibliografia
  • Elenco dei fondi d’archivio consultati
  • Indice dei nomi

L'autore
Daria Biagi

Daria Biagi lavora presso il dipartimento di Studi Europei dell’Università Sapienza di Roma ed è membro del gruppo di ricerca LTit – Letteratura tradotta in Italia. Si occupa di letteratura del Novecento, di storia e teoria del romanzo, di traduzione. Ha pubblicato un saggio dedicato a Stefano d’Arrigo (Orche e altri relitti, 2017) e curato l’edizione delle lettere tra Giuseppe Prezzolini e Alberto Spaini (Carteggio 1911-1974, 2020).

Pubblicazioni dell'autore
Daria Biagi

Prosaici e moderni

euro 24,70
Anna Baldini, Daria Biagi, Stefania De Lucia, Irene Fantappiè, Michele Sisto

La letteratura tedesca in Italia

euro 20,90
Daria Biagi

Orche e altri relitti

€ 20,00
Volumi della stessa collana