Recensioni / Traduzione letterale. Un mestiere difficile.

Che cos'è una traduzione letterale? In questo saggio, che riprende un seminario tenuto nel 1984 a Parigi, Antoine Berman (1942-­1991) cerca di dare una risposta. Lo studioso, lin­guista e traduttore, tenta di offrirne una definizione sgom­brando il campo dall'equivoco che una traduzione letterale sia quella «paro­la per parola». Né una sotto­letteratura né una sot­to‑critica, si tratta d'una vera traduttologia, che del testo cerca di resti­tuire il senso più profondo.

 

ANTOINE BERMAN
LA TRADUZIONE E LA LETTERA, OUODLIBET PAGG. 81, EURO 1600