Romano Luperini, Ricordando Timpanaro: il dibattito sul materialismo e altre questioni degli anni Sessanta e Settanta
Bernard Simeone, In metamorfosi. Scrivere tradurre
Giulio Lepschy, Appunti sulla traduzione
Sigrid Weigel, La lettura subentra alla traduzione
Jean-Charles Vegliante, Traduzione e studi letterari: una proposta per fare il punto
Paolo De Benedetti, Le traduzioni della Bibbia
Giovanni Raboni, Frammenti di un omaggio a Etienne Dolet - Edoarda Masi Alcuni problemi nella traduzione della lingua-scrittura cinese
Barbara Leonesi, Dall’aridità al risveglio del cuore: note sulla traduzione cinese di Corno inglese di Montale
Pietro Cataldi, Tradurre i classici
Edoardo Esposito, Traduzione e poesia
Tradurre Kant. Intervista a Emilio Garroni, a cura di Mavìde Filippis
Tradurre è sovvertire. Intervista a Jean-Marie Straub e Danièle Huillet, a cura di Mavìde Filippis
Giacomo Magrini, Tra impersonale e personale, tra Eluard e Fortini
Mario Melchionda, Una versione contro
Eva-Maria Thüne, Preciso, ordinato e rigorosamente classico. Kafka tradotto da Fortini
Elisa Gambaro, La contraddizione della poesia. Figure di antitesi in Poesia e errore
Giovanni Giudici, Io e te che sorridiamo dalla foto di Dondero
Cesare Cases–Franco Fortini, Lettere scelte 1966-1968. A cura di Elisabetta Nencini e Roberto Venuti
Roberto Venuti, «Poeta suavissime», «Magister clarissime». Fortini, Cases e la traduzione del Faust
Franco Fortini, Venture e sventure di un traduttore
Franco Fortini, Il passaggio della gioia
Riccardo Bonavita, La scuola della gioia. Le «occasioni» leopardiane di Fortini
Moïse di Alfred de Vigny traduzione di Franco Fortini. A cura e con una nota di Giacomo Magrini - Stefano Carrai Un souhait di Fortini: La buona voglia
Riccardo Bellofiore, Lavoro e modernità. A proposito di Burgio e Revelli